The description of this melody in "Grove" states :-
The antient melody - popularly known as the "Ambrosian Te Deum "- is a very beautiful one, and undoubtedly of great antiquity; though it cannot possibly be so old as the hymn itself, nor can it lay claim whatever to the title by which it is popularly designated, since it is written in the Mixed Phrygian Mode, i.e. in Modes III and IV combined; an extended scale of very much later date than that used by St. Ambrose. Numerous versions of this venerable melody are extant, all bearing more or less clear traces of derivation from a common original which appears to be hopelessly lost. Whether or not this original was in the pure Mode III it is impossible to say with certainty, but the older versions furnish internal evidence enough to lead to a strong conviction that this was the case, though we possess none that can be referred to the age of St. Ambrose, or within two centuries of it.
Having previously given sufficient grounds to prove the antiquity of the Hebrew cantillation, I venture to suggest that in considering the aforementioned remark referring to the derivation of the melody of the Te Deum "from a common original which appears to be hopelessly lost ", I have been able to show without a doubt whence it be been derived.
Since the time that I made this discovery, my attention has been drawn to the music of the "Lamentations of Jeremiah" according to the rendering of the Roman Church, by Oskar Fleischer, an account of which is contained in the 2nd volume of his Neumen Studen.
While his investigations are of value to the study of the Jewish sources of the early music of the Roman Church, perhaps I may be justified in stating, that I have pursued the subject further afield than he has, and thereby a more important result has been achieved.
Before entering into any of the details expressed by Fleischer, I should like to say that in the article on" Lamentations" in Grove's Dictionary of Music and Musicians, ii, 86, 87 [1880], it states : " It is impossible to trace to its origin the Plain Chaunt melody to which the 'Lamentations' were anciently adapted, the most celebrated version, though not, perhaps, the purest—is that printed by Guidetti in his Directorium Chori in 1582.
"Early in the sixteenth century the use of the Plain Chaunt 'Lamentations' was discontinued in the Pontifical Chapel to make room for a polyphonic setting by Elziaro Genet - more commonly known by his Italian cognomen, Carpentrasso - who held the appointment of Maestro di Capella from 1515 to 1526. The compositions remained in constant use till the year 1587, when Pope Sixtus V ordained that the first 'Lamentation' for each day should be adapted to some kind of polyphonic music better fitted to express the mournful character of the words than that of Carpentrasso; and that the Second and Third Lessons should be sung, by a single soprano, to the old Plain Chaunt melody as revised by Guidetti.
"The disuse of Carpentrasso's time-honoured harmonies gave great offence to the choir; but, the Pope's command being absolute, Palestrina composed some music to the First 'Lamentation' for Good Friday in a manner so impressive that all opposition was at once silenced; and the Pope himself, on leaving the Chapel, said that he hoped, in the following year, to hear the other two First Lessons sung in exactly the same style. The expression of this wish was, of course, a command; and so understanding it Palestrina produced, in January, 1588, a volume containing a complete set of the nine ' Lamentations ' - three for each of the three days - which were printed, the same years, by Alexander Gardanus, under the title of 'Lamentations' liber primus. The work was prefaced by a formal dedication to the supreme Pontiff, who, though he still adhered to his resolution of having the Second and Third Lessons sung always in Plain Chaunt, expressed great pleasure in accepting it; and in 1589 it was reprinted at Venice, in 8vo, by Girolamo Scoto."
Now, let us deal with some observations made by Fleischer. To put the matter briefly: "Hieronymus, the author of the Vulgate, who lived for nearly forty years in Palestine, boasted of his accurate translation of the Bible which he specially founded on Hebrew manuscripts. In his introduction to his translation of the Bible, he says the Latin MSS. are more corrupt than those of the Greek, and the latter are more corrupt than the text in the Hebrew MSS. He clearly expresses, that the genuine tradition of the Christian religion must be sought for in the land of its origin, and when the Roman Church recognized his translation, in spite of its glaring defects, as the standard one, one must also take into account that principle for the musical practice.
"The Roman Church, which in all matters lays stress on authority and origin, would have its principles thrown into its face, if, with regard to music, it would not have made sure of the source of tradition, especially, as music took such a prominent place in its cult.
"Just that the 'Lamentations of Jeremiah' should appear in the oldest Latin neumation, is probably not an accident; there is hardly another part of the Hebrew Bible appropriate for that purpose, as these 'Lamentations' over the downfall of the Jewish state, and the freedom of the Jewish nation.
"After the destruction of their kingdom, the Jews, wherever they were dispersed, felt only too deeply the words of the Prophet, by means of which they could lament their misery. If there is a poem of the Holy Writ which could give expression to the feeling of this calamity, it is the 'Lamentations of Jeremiah'; and, if in any Song, the old Temple music could have been retained, it was in them.
"These songs the Christians learnt so much the easier, as they found themselves at first in the same condition as the Jews, and have retained in the Christian liturgy many an ancient Jewish custom. Mark well, it was not merely a melody which these 'Lamentations' show, but a musical form, a recitative formula, a declamatory scheme. With these 'Lamentation Songs' the Christian Church took over a very ancient musical principle. Since the musical form of the 'Lamentations' is of Jewish origin, it is to be assumed that this mode of recitation would not have been entirely lost amongst the Jews of later times. The old Jewish religious songs are, in fact, chiefly distinguished by their mode of recitative, and the free repetition of a tone, i.e. the use of a 'tonus currens' is altogether usual. Even the rule of the various cadences, of the comma, colon, and full stop had not been lost in the practice."
I should like to add here, that there is the possibility of the musical rendering, which would convey to the listener the feeling for discerning the phrases, whether long or short, and the cadences of each line or verse, being anterior to the invention and systemation of any graphical signs for musical and syntactical purposes. It may have been, that the vocal (musical) and verbal utterance were simultaneous. Hence, it is quite natural to think, that all the factors which serve to make up the various musical and verbal portions of inter- punctuation, were not independent of one another.
Music and poetry are sister arts. In a few words, Milton's ode " Blest pair of syrens " gives expression to this idea.
In selecting from Naumbourg's chant "Liturgiques des Grandes Fetes" (2nd part) the musical rendering of a portion of a "Piyyut ", i.e. (poem) which is rendered in some of the Synagogues on the "Day of Rejoicing in the Law ", and which was composed by Moses ben Samuel ben Absalom, who lived not later than 1150, Fleischer in marking off what he designates as comma, colon, and full stop, shows the strong similarity between the various portions of the musical rendering of the "Piyyut" and the rendering of the "Lamentations" by the Church of Rome.
Possibly Fleiseher was not aware of the date of origin of the "Piyyut" ! Moreover, Peter Wagner, in his second volume of Neumenlwnde (1912) has arrived at the conclusion from investigations which he has made, that the neums in the Godex Amiatina are of the eleventh century!
To sum up :—Even if Fleiseher had been aware of the date of the origin of the "Piyyut" why, may I ask, did he not give an illustration of how the "Lamentations of Jeremiah" are rendered in the Synagogues by the Ashkenazic Jews, i.e. the Jews of Northern Europe?
On my comparing the Hebrew melody of the "Lamentations ", which is very beautiful, pathetic, and unique, with that of the "Piyyut ", I find points of resemblance. But as the " Lamentations of Jeremiah" are so many centuries older than the "Piyyut ", it is feasible to assume that the music for it was adopted from the more ancient cantillation of the "Lamentations ".
I should like again to draw attention to my theory, that as so much of the Liturgy of the Synagogue had been borrowed by the Roman Church, the converts from Judaism handed down some of the Jewish traditional modes of cantillation in a somewhat corrupted form, subsequently adopting this for the music known as Plain Chant.
Hence, whilst both from an archological and musical point of view, these later investigations of mine throw a fresh and more important light on the subject of the music of the "Lamentations of Jeremiah ", perhaps I may also claim to have been able to trace to its origin the Plain Chaunt melody to which the Lamentations were anciently adapted!
Musical rendering of the Telisha Gedolah, one of the - Hebrew signs for the Cantillation of the Lamentations of Jeremiah, called in Hebrew "Ekhah" and "Kinoth ".